عبلا مرّ تاريخ الصين وثقافتها العريقة، خلّف الاجداد ثروةً روحيةً وثقافيةً ثرية، علينا أن نرثها وننقلها إلى الاجيال القادمة.
جمعنا لكم اليوم 100 مثل صيني وقمنا بترجمتها الى اللغة العربية:
|
رقم
|
الصينية (简体)
|
الترجمة العربية
|
|---|---|---|
|
1
|
水不激不跃,人不激不奋
|
الماء لا يثور إلا إذا هيّجته، والإنسان لا ينهض إلا إذا حفّزته
|
|
2
|
行行出状元,处处有能人
|
في كل مهنة بطل، وفي كل مكان عبقري
|
|
3
|
寒蝉抱枯木,泣尽不回头
|
الزيز الحزين يعانق الغصن اليابس ويبكي حتى تنفد دموعه دون أن يلتفت
|
|
4
|
立下凌云志,敢去摘星星
|
من رفع همّته إلى السماء، تجرّأ على قطف النجوم
|
|
5
|
太阳落山了,人才感到阳光的可贵
|
عندما تغرب الشمس، يدرك الناس قيمة ضوئها
|
|
6
|
任凭风浪起,稳坐钓鱼台
|
مهما ثارت العواصف، يجلس ثابتًا على منصة الصيد
|
|
7
|
路是人开的,树是人栽的
|
الطريق يفتتحه البشر، والشجر يغرسه البشر
|
|
8
|
药不治假病,酒不解真愁
|
الدواء لا يشفي مرضًا مزيفًا، والخمر لا تذهب همًّا حقيقيًا
|
|
9
|
邻居好,赛金宝
|
جار صالح خير من كنز ذهب
|
|
10
|
远亲不如近邻,近邻不抵对门
|
الأقارب البعيدون لا يساوون الجيران القريبين، والجيران لا يساوون من يسكن مقابل الباب
|
|
11
|
衣不如新,人不如故
|
الثوب الجديد أفضل، أما الصديق القديم فلا يُعوّض
|
|
12
|
衣服不洗要脏,种田不犁要荒
|
الثوب إن لم يُغسل اتسخ، والأرض إن لم تُحرث أجدبت
|
|
13
|
做一行,怨一行,到老不在行
|
من يكره عمله في كل مجال، يبقى إلى الشيخوخة غير محترف
|
|
14
|
坐吃山空,立吃地陷
|
من يأكل جالسًا تنفد الجبال، ومن يأكل واقفًا تنهار الأرض تحته
|
|
15
|
书本不常翻,犹如一块砖
|
الكتاب الذي لا تقلّبه دائمًا يصبح كالطوبة
|
|
16
|
记得少年骑竹马,转身便是白head翁
|
أتذكر صبيانًا يركبون خيزرانة، فإذا التفتّ وجدتهم شيوخًا بيض الرأس
|
|
17
|
有钱难买少年时,失落光阴无处寻
|
بالمال لا تشتري شبابًا، والزمن الضائع لا يوجد له مكان
|
|
18
|
节约时间就是延长寿命
|
توفير الوقت إطالة للعمر
|
|
19
|
守财奴说金钱是命根,勤奋者看时间是生命
|
البخيل يقول المال أصل الحياة، والمجتهد يقول الوقت هو الحياة
|
|
20
|
挥霍金钱是败坏物,虚度年华是败坏人
|
تبديد المال يفسد الأشياء، وإضاعة العمر تفسد الإنسان
|
|
21
|
学文化,从字母开始;讲文明,从小事做起
|
تعلّم العلم من الحرف الأول، ومارس الأخلاق من الأمور الصغيرة
|
|
22
|
静坐常思己过,闲谈莫论他非
|
اجلس ساكنًا فكّر في أخطائك، وإذا تحدثت فلا تغتب الآخرين
|
|
23
|
痒要自己抓,好要别人夸
|
الحكة تحكها بنفسك، والمدح تنتظره من غيرك
|
|
24
|
晨不起早,误一天事;幼不勤学,误一生事
|
من لا يبكّر في الصباح يفوّت يومه، ومن لا يجتهد في صغره يفوّت عمره
|
|
25
|
好话一句三冬暖,恶语伤人六月寒
|
كلمة طيبة تدفئ ثلاثة فصول شتاء، وكلمة قاسية تبرد ستة أشهر صيف
|
|
26
|
酒逢知己千杯少,话不投机半句多
|
مع الصديق الحميم ألف كأس قليل، ومع غير المتفاهم نصف جملة كثير
|
|
27
|
艺高人胆大
|
من امتلك مهارة عالية امتلك جرأة عالية
|
|
28
|
用人不疑,疑人不用
|
من توظّفه فلا تشك فيه، ومن تشك فيه فلا توظّفه
|
|
29
|
与其坐而言,不如起而行
|
بدل أن تجلس وتتكلم، قُم وافعل
|
|
30
|
骑马莫怕山,行船莫怕滩
|
راكب الخيل لا يخاف الجبال، ومُبحر السفينة لا يخاف الشطآن
|
|
31
|
心如磐石固,志比松柏坚
|
قلب صلب كالصخر، وعزيمة أشد من الصنوبر
|
|
32
|
不顶千里浪,哪来万斤鱼
|
لو لم تواجه أمواج ألف ميل، من أين لك سمك بعشرة آلاف رطل؟
|
|
33
|
有缘千里来相会,无缘对面不相识
|
بالنصيب يلتقي الإنسان بمن يبعد ألف ميل، وبلا نصيب لا يتعارفان وجهاً لوجه
|
|
34
|
一日无二晨,时过不再临
|
اليوم الواحد لا يأتي بفجرين، والوقت إذا مضى لا يعود
|
|
35
|
一言既出,驷马难追
|
الكلمة إذا خرجت لا تُردّ ولو بأربعة خيول مسرعة
|
|
36
|
一叶遮目,不见泰山
|
ورقة واحدة تغطي العين فلا ترى جبل تاي العظيم
|
|
37
|
谁把一生的光阴虚度,便是抛下黄金未买一物
|
من أضاع زمن حياته كمن رمى ذهبًا ولم يشترِ شيئًا
|
|
38
|
珍宝丢失了还可以找到,时间丢失了永远找不到
|
الجوهرة إذا ضاعت عُثر عليها، أما الوقت فضائع لا يعود
|
|
39
|
懒人嘴里明天多
|
فم الكسول مليء بكلمة «غدًا»
|
|
40
|
读书破万卷,下笔如有神
|
من قرأ عشرة آلاف كتاب، تجري الكلمات من قلمه كأن روحًا تسكنه
|
|
41
|
老鼠过街,人人喊打
|
الفأر إذا عبر الشارع صاح به الناس جميعًا «اضربوه»
|
|
42
|
多行不义必自毙
|
من يكثر الظلم يهلك نفسه بنفسه
|
|
43
|
交人交心,浇花浇根
|
صاحب الناس بقلبك، واسقِ الزهرة من جذورها
|
|
44
|
有福同享,有难同当
|
الخير نشاركه، والشدة نحملها معًا
|
|
45
|
把握一个今天,胜似两个明天
|
يوم واحد تملكه اليوم خير من غدَين في الحسبان
|
|
46
|
路是走熟的,事是做顺的
|
الطريق يُسلك بالمشي المتكرر، والعمل يُتقن بالممارسة
|
|
47
|
世上无难事,只怕有心人
|
لا مستحيل في الدنيا، فقط خذله من لا عزيمة له
|
|
48
|
水浸千年松,日晒万年樟
|
الصنوبر يقاوم الماء ألف سنة، والكافور يتحدى الشمس عشرة آلاف سنة
|
|
49
|
三百六十行,行行出状元
|
ثلاثمائة وستون مهنة، وفي كل مهنة بطل
|
|
50
|
寒天饮冷水,点点记心头
|
في البرد القارس من يشرب الماء البارد، يحفظ كل قطرة في قلبه
|
|
51
|
药对方,一口汤;不对方,一水缸
|
الدواء إذا وافق المرض كفاه ملعقة، وإن لم يوافق فجرة ماء لا تكفي
|
|
52
|
要捕鱼,先织网;要搭桥,先打桩
|
تريد صيد السمك؟ فانسج الشبكة أولًا. تريد بناء جسر؟ فاغرس الأوتاد أولًا
|
|
53
|
要打当面鼓,不敲背后锣
|
إذا أردت النقد فاضرب الطبل في وجهه، لا تدق الجرس من خلفه
|
|
54
|
要得惊人艺,须下苦功夫
|
لتصل إلى مهارة مذهلة، لا بد من جهد مرير
|
|
55
|
要想长寿,先戒烟酒
|
من يريد عمراً طويلًا، فليقلع عن التدخين والخمر أولًا
|
|
56
|
人要闯,马要放
|
الإنسان يخوض المخاطر، والحصان يُطلق للجري
|
|
57
|
不怕慢,就怕站
|
لا تخشَ البطء، بل خف التوقف
|
|
58
|
千日造船,一日过江
|
ألف يوم تبني السفينة، ويوم واحد تعبر النهر
|
|
59
|
路在人走,事在人为
|
الطريق يُفتح بالمشي، والأمور تُنجز بالبشر
|
|
60
|
百尺竿头,更进一步
|
على رأس عمود بمائة قدم، تقدّم خطوة أخرى
|
|
61
|
千里之行,始于足下
|
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة
|
|
62
|
秤砣虽小,能压千斤
|
ثقل الميزان صغير لكنه يزن ألف رطل
|
|
63
|
宁为蛇头,不为龙尾
|
أفضل أكون رأس حية على أن أكون ذيل تنين
|
|
64
|
星星之火,可以燎原
|
شرارة صغيرة تستطيع إحراق السهل كله
|
|
65
|
飞蛾扑火,非死不止
|
الفراشة تندفع إلى النار ولا تتوقف إلا بالموت
|
|
66
|
天下兴亡,匹夫有责
|
صعود الأمة وسقوطها مسؤولية كل فرد
|
|
67
|
好事多磨,善行多难
|
الخير يواجه العقبات، والعمل الصالح كثير الابتلاء
|
|
68
|
人穷可致富,志高能成事
|
الفقير يستطيع أن يصبح غنيًا، وصاحب الهمة العالية يحقق الإنجاز
|
|
69
|
马瘦腿不软,人穷志不短
|
الحصان النحيف لا ترتخي قوائمه، والفقير لا تنكسر عزيمته
|
|
70
|
宁向直中取,不向曲中求
|
أفضل أخذ الحق من طريقه المستقيم على طلبه من دروب الملتوية
|
|
71
|
冻死迎风站,饿死不弯腰
|
يفضّل أن يموت من البرد وهو يقف في وجه الريح على أن يحني ظهره من الجوع
|
|
72
|
给猴一棵树,给虎一座山
|
أعطِ القرد شجرة يلعب فيها، وأعطِ النمر جبلًا يسيطر عليه
|
|
73
|
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
|
اللحظة بقدر أوقية ذهب، لكن أوقية ذهب لا تشتري لحظة
|
|
74
|
有志者立长志,无志者常立志
|
صاحب الإرادة يضع هدفًا ثابتًا، وفاقده يغيّر قراره كل يوم
|
|
75
|
你和时间开玩笑,它却对你很认真
|
أنت تمزح مع الوقت، لكنه جادّ جدًا معك
|
|
76
|
补漏趁天晴,读书趁年轻
|
أصلح السقف في يوم مشمس، واقرأ العلم في شبابك
|
|
77
|
少而不学,老而无识
|
من لا يتعلم في صغره يبقى جاهلاً في كبره
|
|
78
|
竹贵有节,人贵有志
|
البامبو ثمين لأن له عقدًا، والإنسان ثمين لأن له عزيمة
|
|
79
|
人贵有志,学贵有恒
|
قيمة الإنسان في إرادته، وقيمة العلم في الاستمرار
|
|
80
|
冰冻三尺,非一日之寒
|
الجليد بسمك ثلاثة أقدام لم يتكون من برد يوم واحد
|
|
81
|
悲伤忧愁,不如握紧拳头
|
بدل الحزن والغم، شدّ قبضتك
|
|
82
|
天大的事,由地上的人做
|
أكبر الأمور في السماء ينجزها البشر على الأرض
|
|
83
|
海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
|
البحر الواسع للسمك كي يقفز، والسماء العالية للطيور كي تحلّق
|
|
84
|
欲求生快活,须下死工夫
|
من يريد حياة سعيدة، فعليه بجهد يموت دونه
|
|
85
|
牛不知角弯,马不知脸长
|
البقرة لا تعرف أن قرنيها معوجّان، والحصان لا يدري أن وجهه طويل
|
|
86
|
好汉护三村,好狗护三邻
|
البطل يحمي ثلاث قرى، والكلب الوفي يحمي ثلاثة جيران
|
|
87
|
人若不打虎,虎就要伤人
|
إذا لم يضرب الإنسان النمر، فالنمر سيؤذي الإنسان
|
|
88
|
雄鹰不怕风,好汉不怕死
|
النسر لا يخاف الريح، والبطل لا يخاف الموت
|
|
89
|
打得一拳去,免得百拳来
|
ضربت بقبضة واحدة تمنع مائة قبضة قادمة
|
|
90
|
|